Despre cum am ajuns să fim cei de azi…

The Lusto translation office was established in 2010 out of the desire to improve the Romanian translation segment.

I had a modest start, from the living room of a rented apartment, translating 15-20 pages per week, with the help of a team of 10 collaborating translators.

The present finds us with over 700,000 translated pages and a team of over 1,500 translators scattered around the world.

  • 2010

    Establishment of Lusto Translations, with the activity in the living room of a rented apartment.

  • 2011

    We get in touch with the world of technical translations, by signing a contract with a large manufacturer of agricultural equipment. It is practically the beginning of our adventure in the translation market. We translate into multiple language combinations, manuals, brochures and data sheets, commercial and marketing texts, all closely related to the agricultural machinery market.


  • 2012

    We sign the first important contract with a company organising international events, which also means our launch on the market of interpretation services.

  • 2013

    Luăm contact cu lumea traducerilor tehnice, prin semnarea unui contract cu un mare producător de utilje agricole. Este practic începutul aventurii nostre pe piața traducerilor. Traducem în multiple combinații lingvistice, manuale, boșuri și fișe tehnice, texte comerciale și de marketing, toate strans legate de piața utilajelor agrilole.


  • 2014

    We sign the first client from overseas and due to the contractual obligations we discover the miracle of assisted translation programs. We decide to never work any other way.

  • 2015

    We are honored to find out that we had the highest turnover among the companies providing translation services in Bacău County. Success came to mind and we opened our headquarters in Los Angeles, California.


  • 2016

    We focus on clients in the IT field, from the United States, we translate technical documentation, we specialise in software, app and web localisation services, we understand better and better what translation services mean beyond Romania’s borders.

  • 2017

    We are evolving, translating the largest project we have ever translated, over 3500 pages of legal documentation, for the European Court of Human Rights. We reach 1500 collaborating translators.


  • 2018

    Because we love technology, we focus again on software development companies and we have the most interesting project, namely the translation of artificial intelligence memories.

  • 2019

    We work mainly in the field of information technology, we create glossaries and translation memories, we automate and agree with GDPR regulations.


  • 2020

    Who doesn’t love 2020? We also translated Sars-COV2 Tests and overall, for us, it really wasn’t such a bad year. We like to work from home anyway. Be healthy!